お茶屋さん巡り Visit the Japanese teahouse 茶屋巡礼

茶匠 おくむら園 Okumuraen

日本茶の世界が楽しく学べる教室が人気
初心者から日本茶インストラクター養成講座まで
学校や企業からも研修の依頼が多数あり

The lesson that you can learn Japanese tea’s world with fun is popular.
From a beginner course to a Japanese tea instructor training course.
There are a lot of requests for the training from schools and companies.

相當具人氣,能快樂學習日本茶相關事物的教室
從初學者到日本茶講師養成講座
獲多數學校與企業的研修委託

西新井の関原商店街に店を構える、おくむら園さん。昭和の雰囲気が残っている商店街として有名で、最近では、外国人観光客も数多く訪れるそうです。日本茶インストラクターの奥村さんが開講している日本茶教室に、日本茶業中央会 専務理事 中島様と社長の橋本と企画推進部のメンバーで参加してきました!
学校や企業で数多くの講座を開催されているということで、とっても勉強になる内容でした。旨味成分であるアミノ酸は、低温でゆっくり抽出される。茶葉に熱湯を注ぐと、苦味や渋味の成分であるカフェインやカテキンが溶け出してしまう…など、成分や効能など、論理的に学びました。


Okumuraen is located in Nishiarai Sekihara Shopping Street, where is known as a shopping street that have good old atmosphere of the Showa era, and a lot of foreign tourists also visit there these days. Japan Tea Industry Central Association senior managing director Mr. Nakajima, our company president Ms. Hashimoto and planning department’s members went to the Japanese tea lesson that Japanese tea instructor Ms. Okumura teaches!
Her lesson was really beneficial because she has given a lot of lessons at school and company. “Amino acid (umami taste) is slowly extracted at low temperature.” “When you pour boiling water over tea leaves, caffeine and catechin that lead bitterness will dissolves in the water” and more. We learnt logically about the ingredient and effect of tea.

位于西新井的关原商店街的奥村园(おくむら园) 。在这还残留着昭和氛围的商店街中相当知名,最近似乎有不少外国观光客前来造访。这次日本茶业中央会専务理事 中岛先生与株式会社吉村的社长桥本小姐以及企划部的成员们,一同参与了由日本茶讲师奥村小姐所开设的日本茶教室。奥村小姐也到许多学校与企业举办类似讲座,其日本茶教室的内容让我们受益良多。成为日本茶旨味的氨基酸,要在低温下才能慢慢被抽取出来,若是注入热开水于茶叶,其苦味与涩味成分的咖啡因与儿茶素会被溶解出来…等等,学习到了其原理。


人によって味の好みは違いますよね。お茶の入れ方も当然違います。考えてみると、それを知ることができる機会というのは、なかなか多くありません。講座では、急須で自由にお茶を2杯分淹れます。1杯は自分で、1杯はそれぞれの右隣に渡して飲んでみる…すると、味がずいぶん違います!
「お湯を冷ましてから…」とか「蒸らしてから注ぐ…」という基本的なことはわかっていても、人の数ほど淹れ方が違っていて、味の違いがあるんですよね。とてもシンプルなことですが、体験を通して身をもって理解しました。また自然に隣の方と会話する機会が出来て、ほどよいアイスブレイクになることも実感しました。

Different people have different taste. The same is true of how to brew tea. When I come to think of it, the opportunity when we can know about it is rare. In the lesson, I brewed freely two cups of tea with Japanese teapot. First cup of tea was mine, and I give the second to the person sitting on my right and drank tea which was given by the person sitting on my left…Then the taste was quite different!
Even though everyone know the basic ways to brew tea like this “After cooling down hot water…” “Pour after steaming…” different people have different ways to brew, and there is a difference between the tastes of tea which they brewed. It’s very simple, but I could learn from this experience. And, I could naturally talk with the person sitting next to me and realized such an exchange plays a good role in the lesson.

依照人的喜好不同,其泡茶的方式当然有其差异。这样一想,能够有机会了解这点的机会其实不多。在讲座中,用急须自由的泡出2杯分的茶。一杯给自己,一杯则传给右边的人喝,其结果,2杯\味道有着相当大的差异!
「将热开水稍微冷却…」或「稍微将茶叶闷一下再倒出」即使了解基本的知识,依人数产生出各种的泡法,其味道也不尽相同。相当简单的道理,但得经由亲身体验后才能理解,而也自然而然的有了与旁边的参加者有对话的机会,也实际感受到这种将现场气氛炒热的好方法。

もうひとつおもしろかったのは、日本茶専門店がお店で販売するお茶を選ぶプロセスを体験させてもらったことです。熱湯で抽出することで、茶葉の良いところと悪いところが両方がわかるんだそうです。「拝見盆」を使って、茶師さながら、本格的な目線で茶葉と向き合うことができました。
こういう体験を積み重ねていくことで、自分がどんなお茶が好みなのかを知っていくのかな、と思います。

Also, it was interesting for me to be able to experience a process that Japanese tea specialty shop selects tea leaves for selling at the shop.
It seems that pros and cons of tea leaves are revealed by extracting with boiling water. I could face tea leaves with professional perspective by using ‘Haikenbon (a black tray for checking grades and quality of green tea)’ just like a Japanese tea appraiser.
I think that the more we accumulate experience like this the more we will be able to know what kind of tea we like.

另外还有一个很有趣的是,让现场参加者体验日本茶专卖店所贩售的茶叶其选茶方法。似乎注入热水就能了解这款茶的优点和缺点。使用「拝见盆」,就像是茶师一样,以专业角度来观察茶叶。
此种藉由经验的累积,我想就能让自己了解自己偏好的茶类型为何。

日本茶教室についてはコチラ →CLICK!!
About Japanese tea lesson
关于日本茶教室请参考

    • 茶匠 おくむら園
    • 所在地:〒123-0852 東京都足立区関原3-15-1
    • TEL:03-3886-2863
    • ホームページ:https://www.okumuraen.com/