お茶屋さん巡り Visit the Japanese teahouse 茶屋巡礼
中央区築地 MATCHA STAND MARUNI TOKYO TSUKIJI店 MATCHA STAND MARUNI TOKYO TSUKIJI Store in Tsukiji, Chuo-Ku
築地場外市場で
行列のできる
抹茶たっぷりの抹茶ラテ
People lining up for Matcha green tea Latte with plenty of Matcha powder in the outside market of Tsukiji
位于筑地场外市场
人潮大排长龙
满满抹茶的抹茶拿铁
今回は、築地場外市場に2018年末オープンした「MATCHA STAND MARUNI TOKYO TSUKIJI」さんにお邪魔しました。千葉県市川に本店兼工場を構え、築地場外市場に専門小売店を営む 昭和元年創業の伊藤海苔店さんの4代目としても活躍している、伊藤信吾さんにお話を伺いました。
This time, we visited “MATCHA STAND MARUNI TOKYO TSUKIJI” which opened in the end of 2018 in the outside market of Tsukiji. We interviewed Mr. Shingo Ito who is the fourth head of Ito-Nori established in 1926. Ito-Nori has the head store and factory in Ichikawa city in Chiba and runs the specialty store in the outside market of Tsukiji.
这次来到了于2018年末开幕,位于筑地场外市场的「MATCHA STAND MARUNI TOKYO TSUKIJI」。向本店兼工厂位在千叶县的市川,在筑地场外市场经营专卖店 以创始于昭和元年的伊藤海苔店的第四代店长的身分活跃的伊藤信吾先生进行了专访。
ーー大盛況ですね。とくに外国人の方がたくさん。やっぱり一番人気は「抹茶ラテ」でしょうか?
そうですね。人が人を呼んでいるという感じですね。1日に多くて200杯点てることもありますよ。開店当時は、ふつうの抹茶を試飲として提供していたんですが、みなさん飲むのは飲むけれど「苦い…」というだけで、購入には繋がりませんでした。どうしたら売上につながるのかを考えて、お店の前で『抹茶ラテ』を提供することにしました。牛乳の量も多めで、抹茶もたっぷり。自然な甘みが出るように、ガムシロップではなくサトウキビシロップを使っています。飲んだお客さんは、「この飲んでいる抹茶はどれですか?」とか「あなたが使っているスプーンはどこで買えますか?」など、詳細を聞いてきますよ。
–Your store is extremely prosperous, especially I see many foreigners visiting here. I guess the most popular one is “Matcha green tea Latte”?
Yes it is. People are calling people. We sometimes sell maximum 200 cups of Matcha green tea Latte a day. We used to provide normal Matcha green tea for trial when we opened the store, but people just said it was bitter and did not get motivated to buy. I wondered how we can increase the sales and then I came up with idea of selling “Matcha green tea Latte” in front of the store. We use plenty of milk and Matcha powder, and use sugarcane syrup instead of gum syrup to give natural sweetness. Customers who tried it are asking more details like “Which Match green tea am I drinking right now?” and “Where can I buy the spoon you are using?”
ーー店里盛况空前呢。特别是来了相当多外国人。最有人气的果然还是「抹茶拿铁」吧?
没错,人潮吸引人潮的感觉呢。一天多的时候做多达200杯。开店当时有提供普通的抹茶给客人试喝,大家喝虽喝但得到「好苦…」的反应,也无法带动业绩。想说要如何做才能带动业绩成长,就开始在店前面提供『抹茶拿铁』,牛奶的比重高,也加入了大量抹茶。为了带出抹茶自然的甜味,不用一般的糖浆而选用蔗糖浆,客人这杯所用的抹茶是哪一款? 」とか「你用的汤匙是在那里买的?」等等,会想进一步了解。
ーー外国人の方への対応はどうされていますか?
スタッフはみんな、英語が話せるんです。留学経験のある人にお店に入ってもらったことで、売上がぐんと伸びたんですよね。でも究極は、目の前で抹茶を点てていれば、話さなくても通じます。
–How do you communicate with foreign customers?
Our staff all speaks English. Staff with experience of studying abroad really helped us to increase the sales dramatically. Anyway, English is not always necessary to communicate with them and they would understand if we are making Matcha green tea in front of them.
ーー对外国客人的对应方式是如何呢
店员全员都会说英文,由于采用有留学经验的人,因此业绩也因此成长。但最重要的,是在客人面前制作抹茶,这不用言语也能相通。
ーーなるほど。まさにこの「抹茶スタンド」もかっこいいですね。
専用の台を作ってもらいました。パートナーになってくれている建築士くんがいるんで。彼は「みんなでいっしょに作りましょう」というタイプの人で、内装もスタッフみんなでDIYしました。お金をかけてそろえることもできますが、自分たちで手をかけることで、思い入れが強くなりますよね。床もはがして、壁もみんなで塗って、商品の棚板もみんなで作りました。
–I see. This “Matcha green tea stand” is also very cool, isn’t it?
We asked our partner architect to make this special stand. He invited us to make the store together so all the staff participated in DIY for interiors. We can of course invest money for interiors but we get to have strong devotion by doing it by ourselves. We tear up the floor, painted the wall and made shelves for the products by ourselves.
ーー原来如此。这个「抹茶饮料台」也相当有质感呢。
这是请人客制的专用吧台。我们有身为建筑师的工作伙伴,他是「大家一起动手做吧」这种个性的人,因此内部装潢也是大家一起DIY而成的。虽然只要花钱就行了,但由于是亲手所装潢的关系,对此有着更强的情感呢。除了拆地板, 墙壁也是大家一起涂的,商品的陈列架也是大家一起做的。
ーー棚や看板なども、とってもかっこいいです。
そうですね。商品が、ひとつひとつきれいに見せる店舗作りを目指しました。「売る」ということだけでなく、「見せる」「伝える」もコミュニケーションのひとつとして大切にしています。仕入れ品をただ並べるだけじゃなくて、パッケージのデザインから商品の置き方まで頭を使っています。棚を見て、きちんと価値をわかってもらって、適切な値段で買ってもらう。そのための努力や演出が必要だと考えています。
また、専門性をもったショップで、「なぜこの商品がいいのか」をスタッフがきちんと答えられるお店にしたいと考えています。築地らしくない雰囲気だけど、専門性をもったお店という意味では築地らしいのかもしれません。
–The shelves and signboards are all very cool.
Yes they are. We aspired to make the store where each product looks beautiful. We place a high value not only on “selling” but also on “showing” and “conveying” as one of the communications. We use brain for designing packages and placing the products instead of just lining up stock items. We want customers to purchase our products for the right price by seeing them on the shelves and understanding their value. I think special effort and direction are necessary for that.
Plus, I want our store to be the professional place where staff can provide proper answer why this product is valuable. Although our store does not look typical in Tsukiji, we can still say it is a typical store here in the sense of a specialty store.
ーー陈列架跟招牌等等、每一个都相当时尚呢。
没错,为了成为让商品一个一个都能很时尚地被陈列的店,不仅只有「销售」, 「让人看见」「传达」作为资讯传递这部分我们也是相当重视。不单纯只是把商品排一排而已,从包装设计到陈列方式都不断地在思考。让客人一看到陈列,就能了解商品的价值,以符合该价值的价格购买。而我想为了这个目标的付出的努力和演出都是必须的。
ーー「抹茶ラテ」以外では、どんな商品が人気ですか?
抹茶も茶器も、値段が高めのものもよく売れています。お店に置いてあるものは、鉄瓶や急須、抹茶碗や茶筅にいたるまで、実際につくり手さんに会いに行って取り扱っています。高すぎるものを置くよりも、2〜3,000円くらいで選んでもらえるものが多いですね。
–What kind of products is popular except for “Matcha green tea Latte”?
Products whose prices are a bit higher are selling well for both Matcha green tea and tea utensils. We select everything from iron kettle and Japanese small tea pot to Matcha bowl and tea whisk by visiting and seeing manufacturers face to face. We offer products whose price range is between 2,000 and 3,000 rather than offering something too expensive.
ーー除了「抹茶拿铁」以外、还有哪些商品受到欢迎吗?
抹茶跟茶器,高单价的商品都卖得相当不错。在店里陈列的商品,铁瓶与急须,抹茶碗到茶筅,实际与商品的制作者见面后采购。比起超高单价商品, 店里以约2〜3,000日圆的商品的数量居多。
ーー伊藤さんは、海苔屋さんでもあるんですよね。なぜお茶のお店を築地に出そうと思ったのですか?
海苔もお茶も、業界としてはどんどん厳しくなっているので、ニッチなことや新しいことをしないといけないなと感じていました。そんな中、地元の市川市で始めたのが「かんぶつとコーヒーのお店・まるに商店」。お茶のお店を出そうと思ったのは、注目されているいい機会なので。でも、(ブームだからとはいえ)大切にていねいに広げていきたいと思っています。地域とコミュニケーションをとりながら、その地に根づいたお店になって、次の世代に繋げられたらいいなと思います。
–You are also running Nori seaweed store, aren’t you? What triggered you to open a Japanese tea specialty store in Tsukiji?
I thought we need to take on the challenge of doing something niche and new since industry for Nori seaweed and Japanese tea is facing tough situations these days. In such circumstances, I opened “Maruni store that offers dried food and coffee” in my hometown Ichikawa. I thought it was a good chance to open a Japanese tea store as it is getting great attraction these days. Yet, I want to expand the store with caution and care (despite the Japanese tea boom). It would be great if I can make the store rooted in the local area and lead to the next generation through communication with the local community.
ーー伊藤先生目前已经营海苔店,又为何会想在筑地开日本茶专卖店呢?
无论是海苔或是茶,在业界经营可说是越来越困难,因此想说若不开拓新市场或新事物的话是无法改变的吧。在这当中,在故乡市川市所开始的是「かんぶつとコーヒーのお店・まるに商店(干物与咖啡专卖店・MARUNI)」。有了想要开间日本茶专卖店的想法,是在日本茶开始受到注目后想说是个好机会。但(即使是热潮)也想慢慢地的推广出去。一边与地区持续交流,成为深根在地的一间店,并与连系到下个世代的话该有多好。
伊藤海苔店 https://www.maruni-nori.com/
まるに商店 https://www.facebook.com/maruniretailstore/
MATCHA STAND MARUNI TOKYO TSUKIJI
〒104-0045 中央区築地4-14-18 妙泉寺ビル101
03-6264-3835 9〜15時(定休日:水・日・祝日)https://www.facebook.com/matchastand/
Ito Nori seaweed Store https://www.maruni-nori.com/
Maruni Store https://www.facebook.com/maruniretailstore/
MATCHA STAND MARUNI TOKYO TSUKIJI
Myosenji Building 101, Tsukiji 4-14-18 Chuo-ku, 104-0045
Tel: 03-6264-3835
Opening Hours: 9am to 3pm (Closed on Wednesdays, Sundays and Public Holidays) https://www.facebook.com/matchastand/