お茶屋さん巡り Visit the Japanese teahouse 茶屋巡礼

東京都東大和市 幸右衛門茶舗 Kouemon cha-ho in Higashiyamato-shi, Tokyo

創業270年、狭山茶の老舗
伝統的な日本家屋の店舗で
狭山茶の販売と和カフェを運営

A legendary Sayama tea’s shop that was founded 270 years ago.
The shop sells Sayama tea and manages Japanese style cafe at traditional Japanese house.

创业270年,狭山茶的老店
传统日本民家建筑的店铺里
贩售狭山茶与和风咖啡厅的经营

今回は、創業から270年近くになる東京狭山茶の老舗「宮鍋製茶」さん。「幸右衛門茶舗」という店名で、東京都内に4店舗を構えるお茶屋さんです。自社の茶畑と工場に隣接した、伝統的な日本家屋が印象的な「幸右衛門茶舗・本店」で、常務の宮鍋美和子さんにお話を伺いました。

We would like to introduce a legendary Tokyo Sayama tea’s shop “Miyanabe seicha” that was founded almost 270 years ago. This shop was named “Kouemon cha-ho” and has four stores in Tokyo. We interviewed Ms. Miwako Miyanabe, Managing Director, at the main shop of Kouemon cha-ho that traditional Japanese house where is next to their tea farm and factory makes an impression.

创业近270年的东京狭山茶老店「宫锅制茶」。以「幸右卫门茶铺」的店名,于东京设有4店铺的日本茶屋。这次来到了邻近自家的茶田与工厂,有着传统日本民家印象的「幸右卫门茶铺・总店」,与常务董事宫锅美和子小姐进行了本次的对谈。

「幸右衛門茶舗」としてのスタート

 The start as “Kouemon cha-ho”

「幸右衛門茶舗」的開始

 

東日本大震災の翌年に、店舗名を「お茶の宮鍋」から「幸右衛門茶舗」に変えました。初代から4代目まで襲名していた「幸右衛門」が由来です。私たちは、お茶づくりを始めてから、東京狭山茶ひとすじ。「お茶の宮鍋=狭山茶」として、お客さまに愛されてきました。ですが震災後、狭山茶への風評被害で、お茶が全く売れなくなってしまったんです。九州や静岡のお茶を取り扱いましたが、「このままではやっていけない」というほど厳しい状況でした。閉店や廃業してしまうお茶屋さんが続出する中、当時の社長(現会長)が「店の名前を変えれば、狭山茶のイメージが消えるだろう」と決断し、思い切って「幸右衛門茶舗」という新しい名前をつけました。

We changed our shop’s name “Ocha-no-Miyanabe” to “Kouemon cha-ho” in the following year of the Great East Japan Earthquake. It comes from “Kouemon” which has been succeeded to the fourth from the founder. We have been concentrating and focusing on only Tokyo Sayama tea since we started producing tea. We had been loved as “Ocha-no-Miyanabe = Sayama tea”, but Sayama tea had not sold at all because of the harmful rumors after the Great East Japan Earthquake. Though we handled teas of Kyusyu and Shizuoka immediately, it was so tough situation that we couldn’t continue to manage the shop. The CEO, was the president at that time, judged that the impression of Sayama tea might disappear if we would change the shop’s name and took the courage to name “Kouemon cha-ho”.

东日本大地震的隔年,店名从「お茶の宫锅」改名为「幸右卫门茶铺」。这名称来自于初代店长到第4代店长所继承的「幸右卫门」之名号。我们从茶的制造开始,就一直只专注在东京狭山茶这一块,以「お茶の宫锅=狭山茶」的形象,受到客人们的喜爱。但在震灾后,狭山茶的风评直落,出现茶叶完全卖不出去的状况。虽然也有进一些九州与静冈的茶叶, 但仍旧造成「再这样下去的话店铺没有办法经营下去」的困境。当初在茶屋陆续关店与废业的情况下,当初的社长(现今的会长)下了决定「若是换个店名、应该就能摆脱狭山茶的印象了吧」,毅然决然将名称改为「幸右卫门茶铺」。

 

名前を変えることについて、社内では「そこまでしなくても…」という声もありましたが、あの時の思いっきりが、今の「幸右衛門茶舗」につながっていると思います。ふしぎなもので、震災からしばらく経つと「やっぱり狭山茶じゃないとね」とおっしゃるお客さまも、たくさんいらっしゃいましたよ(笑)。

There were opinions against changing the name, “He’s doing too much…”, but I think his decision made Kouemon cha-ho that it is today. Strangely enough, there were a lot of customers who said, “After all, Sayama tea is the best!!”… (Lol)

对于更改店名,店内虽然有「不用做到这种程度吧…」的声音出现,但那时果断的决定,连结着现在的「幸右卫门茶铺」。令人觉得不可思议的是,震灾后过一段时间, 出现不少了「果然没有狭山茶还是不行呢」这样说的客人呢(笑)

たくさんの人にお茶に親しんでもらいたい

▼ I want many people to have an interest in Japanese tea

▼想大众能与茶更

 

「幸右衛門茶舗」のコンセプトは、【いろんなお茶を扱っているお店】。自社で製造した狭山茶を中心に、全国各地の緑茶と、紅茶を取り扱っています。様々な種類のお茶を取り扱うことで、いろんな人にお茶を飲んでもらい、それが世界の人にも広がっていったらいいな…という思いがあります。ティーバッグでの販売も開始し、8個入りで5〜600円ほどの商品をつくりました。「まずはお試しで」から「いろいろな種類を買いたい」まで、買いやすい値段のものを置くようにしています。段々と来てくださるお客さまの幅が広がって、お若い方からご年配の方まで足を運んでくださるようになりました。

お茶を飲むのも買うのも、女性が多いですよね。なので、女の人が感じる「かわいい」を大切にしています。会社の方針として「女性が気に入るものを並べたい」と考えているので、最終的に「これがかわいい!」と選ぶのは、店舗スタッフの女性陣です。

The concept of Kouemon cha-ho is “The shop that have a wide variety of teas”. We have Japanese green tea and Black tea around the country, with a focus on Sayama tea that we produced. By doing that, I hope many people drink our tea and also enjoy that around the world. We started selling tea bag too, and made a product containing 8 tea bags for about 500-600 yen. We offer our products at a reasonable price from “as a trial first” to “I want to a wide variety of teas.” The range of customers has grown, and both young and old have came to visit.

There are more women who drink and buy tea than men. Therefore, we cherish “kawaii (cuteness)” that women feel. Our shop’s female staff select the product while saying, “This is cute!” because we want to offer it women love as our company’s policy.

「幸右卫门茶铺」的理念为【提供各式各样类型日本茶的专卖店】。以自家生产的狭山茶为中心,集结全国各地的绿茶与红茶。提供各种茶叶的理由就是为了让大众能够品茶,然后能推广到世界各地的话该有多好啊…这个想法。从茶包的贩售开始,推出了8入装售价5〜600日圆的商品。 「首先先买来试试」到「想要购买更多种类的茶」,以实惠好入手的价格陈列于店中,渐渐地来店的客层越来越广,从年轻人到年长长辈都有。无论是喝茶或是购买茶叶的,都以女性客人居多。因此让女性客人感受到「好可爱」相当重要。公司的方针为思考「陈列女性们所喜爱的商品」,因此最终「这个好可爱!」而决定商品化的,是店铺的女生店员们。

 

併設の「cafe de 幸右衛門」は2年前にオープンしました。本店に来てくださるお客さまの中で「ここでは何か食べられるんですか?」「お茶できるんですか?」というお声をいただくことが増えたんです。そんな現場の声を聞いて、カフェを始めることになりました。カフェで飲んだお茶が美味しければ、隣のお店で「ちょっと買ってみようかな…」という気もちになってくれるかなと。こういうカフェをきっかけに、お茶屋さんに来てもらえる、興味を持ってもらえたらいいなと思っています。

“Café de Kouemon” attached to the main shop was opened two years ago. “Can I eat here?” “Can I drink tea here?” These kind of opinions increased among customers that visit our main shop. The real opinions from them made us open the café. We hoped they feel like buying the tea at the next shop if café’s tea is delicious. We would like many people to visit like this Japanese tea shop and have an interest in Japanese tea through like this café.

另外店里所并设的「cafe de 幸右卫门」是于2年前开幕。从来到总店的客人中「能够在这里吃些什么吗?」「能够在这里喝杯茶吗?」的询问逐渐增加。听到第一线的声音,而开始了和咖啡厅。在和咖啡厅品茶,觉得好喝的话,说不定就会想到隔壁的总店去「那买一些茶来喝喝看好了…」产生这种想法吧。若是能以这间和咖啡店为契机,能够让人想来日本茶屋,对日本茶产生兴趣的话就好了。

 

手軽に美味しくお茶を飲んでもらうために

▼How to enjoy a cup of Japanese tea easily

客人能简单的方式品好喝的

 

少しでもたくさんの人に日本茶を飲んでもらいたいという思いがあるので、急須もいろんなタイプのものを置くようにしました。日本茶だけでなく紅茶やハーブティーも飲める、かわいい「ポット型」や、茶がらをサッと捨てられる「カップ網」の急須がよく動きます。茶雑菓から発売された急須は、お客さまのニーズにぴったりですね。

フィルターインボトルは、私たちのコンセプトカラー「ブラウン」の1色展開から始めました。導入当初からすごく人気です。新茶の時期に、ドライフルーツと一緒に並べたのも効果がありました。

本店では本物のワイングラスで、支店でもちゃんとしたグラスで試飲してもらうと、「数倍美味しく感じる!」とおっしゃっていただきます。男性も「ワインボトルっぽい」と手にとっていただきますし、「子どもに美味しいお茶を飲ませたい」という若いお母さんからもとても人気です。

特にアイスブルーが「涼しげ」と好評で、はじめからスプーンがボトルにセットされているものも購入につながっています。

We would like as many people as possible to drink Japanese tea. So, we have a wide variety of Japanese teapots. A pretty teapot that you can drink not only Japanese tea but also black tea, herb tea and a Japanese teapot with removal tea strainer that you can throw used tea leaves away easily. They will be able to fulfill customers’ needs.

With regard to Filter-in bottle, first, we started selling the blown color, is our concept color. It has been very popular since its start. There was good response to offering it with dried fruits in the season of newly-picked tea.

When we serve the tea with a real wine glass at the main shop or a decent glass at the branch, they say, “This is far better!!” Men also say that it is like a wine bottle and buy it. It is also very popular with young mothers who want their children to drink delicious tea.

The ice blue color is especially popular because it looks cool and refreshing. The spoon and bottle come as a set and, that is also the reason why costumers often purchase.

 

有着想让更多的人能够喝日本茶的这种想法,在店里也放了多种样式的日本茶壶急须。不仅有日本茶,连红茶与花草茶也能在此购买,可爱的「壶型」,与能够轻松不费力地将茶渣倒掉的「杯状滤网」急须受到客人的喜爱。日本茶杂货品牌:茶雑果所发售急须似乎也与客人的需求相呼应呢。

关于Filter-in Bottle酒瓶造型冷泡茶壶商品,由我们品牌的象征色「茶色」开始进行商品展开,从刚推出时就相当具人气。在新茶季节时,与果干一起陈列的话对销售产生更大的效果。

总店以真的玻璃酒杯,分店用上等玻璃杯给客人试喝, 获得「感觉美味程度倍增!」的回馈。男性客人「就像真的酒瓶一样」而购入, 「想让小孩们也能喝到好喝的茶」而购买的年轻妈妈,Filter-in Bottle在这些族群中相当具有人气。

特别是ICE BLUE色让人感受到「清凉感」而大受好评,附上茶匙的Filter-in Bottle组合也受到欢迎。

【幸右衛門茶舗 本店】
〒207-0005 東京都東大和市高木3-220
9時~18時(定休日:1/1〜2)
http://kouemon.jp/
※各店情報 http://kouemon.jp/Shop/index.html